【歌詞翻譯】音樂劇《基督山伯爵》當全世界屬於我的時候-許惠珍

【歌詞翻譯】音樂劇《基督山伯爵》當全世界屬於我的時候-許惠珍

文章最後更新於:2024 年 05 月 29 日

此首歌曲出自法蘭克・懷德恩 (Frank Wildhorn) 作曲且改編自法國作家大仲馬所創作之小說《基督山恩仇記》(或譯《基度山恩仇記》)的《基督山伯爵》音樂劇。

在劇情中誤以為未婚夫愛德蒙已死的梅爾塞苔絲在這之後便與加泰隆尼亞人——費爾南·蒙德哥成婚。

此首歌曲便是梅爾塞苔絲回想過去與愛德蒙真心相愛的種種回憶,在思念之中唱出這首歌。


《몬테크리스토》〈온 세상 내 것이었을 때〉- 허혜진

Music: Frank Wildhorn
Lyrics: Jack Murphy


是啊 沒有辦法
這就是現實啊
再也無處可去
何時才能結束呢
今天 就像昨天
明天 毫無意義
我夢想的世界只活在回憶之中

還記得耀眼的純白色記憶嗎
無比柔和的夜晚
還記得天空中的落日紅霞嗎
曾經那樣美麗過

跟隨星光 越過月光
當你甜美的唇瓣
觸碰到我的肌膚時
我彷彿飛越了無垠的天空
就像整個世界都屬於我
無憂無慮的時光
徹夜交談的那些話語
映入我們眼簾的唯有希望

就像整個世界都屬於我
曾如此美麗的日子
往日記憶再次降臨
我刻骨銘心地思念著
那極其美好的日子

若你對文章內容有任何想法,都歡迎在下方的留言區填寫回饋讓我知道。
如果你喜歡我的文章,請別吝嗇點擊分享按鈕,這能讓更多人看見我的文章,
並真心希望這篇文章能夠幫助到你。 by Aquamanda 阿瓜曼達

贊助一杯咖啡,支持我產出更多好文章

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *